7 تفاوت فرانسوی کانادا و فرانسه

تفاوت های اصلی زبان فرانسوی کانادا و فرانسه :  7 اختلاف مهم که باید بدانید

  • آیا کسب و کار شما به دنبال ترجمه فرانسوی یا تفسیر خدمات می باشد؟
  • بسیار خب، نتظور شما کدام زبان فرانسوی می باشد؟
  • آیا مخاطب شما در فرانسه یا کانادا می باشد؟

اشتباه فکر نکنید که دو کشور به یک ربان فرانسوی مشابه صحبت می کنند. همانند آمریکا و بریتانیا، فرانسوی ها و کانادایی هایی که به زبان فرانسوی صحبت می کنند با یک زبان مشترک تقسیم بندی می شوند. در اینجا 7 اختلاف بین فرانسه کانادایی در برابر فرانسوی صحبت شده در فرانسه آورده شده است.

انواع مختلف فرانسوی کانادایی

 

  • ابتدا، اجازه دهید تا نگاهی گذرا به انواع مختلف فرانسوی کانادایی داشته باشیم.
  • شناخته شده ترین ایالتی که با زبان فرانسوی صحبت می کند ایالت کبک است.
  • 85 درصد از کبکی هایی به زبان فرانسوی صحبت می کنند و 80 درصد این زبان را به عنوان زبان اول صحبت می کنند.
  • اما فرانسوی آکادیان هم وجود دارد- زبانی که توسط حدود 350000 نفر و عمدتا در نیوبرانسویک صحبت می شود.
  • در ضمن، فرانسوی متیس یک لهجه در معرض خطر است که توسط قومیت های اولیه متیس صحبت می شود.
  • چون بسیاری از کانادایی هایی که فرانسوی صحبت می کنند به زبان فرانسوی کبکی صحبت می کنند،
  • از این رو ما در ادامه مقاله در مورد این زبان صحبت می کنیم.
  • در اینجا مواردی بیان شده است که این زبان را از فرانسوی عادی متفاوت می سازد.

شایان بذکر است دوره های آموزش زبان فرانسه در این مرکز بیش از یکدهه است با کادر آموزش بسیار مجرب و قدرتمند در حال ارایه و برگزاری میباشد. و این کلاس ها با استانداردهای بسیار بالا در حال ارایه میباشد.

1- صداهای زبان فرانسوی کانادایی قدیمی تر هستند

  • زبان فرانسوی در قرن های 16 و 17 در کانادا ماندگار شد.
  • اما در قرن 18، در بریتانیا کنار گذاشته شد.
  • بسیاری از کانادایی هایی که فرانسوی صحبت می کردند به صحبت کردن به این زبان ادامه دادند،
  • اما تا حدودی از سایر سخنگویان زبان فرانسوی جدا شدند.
  • در نتیجه، فرانسوی کانادایی امروزی بعضی از ویژگیهای فرانسوی قرن 17 را دارا می باشد که دیگر در فرانسوی  عادی وجود ندارد.
  • این اختلافات شامل اختلاف در تلفظ و واژگان می باشند.
  • برای نمونه، حرف صدا دار در کلماتی مثل droit و froid هنوز هم در کبک همانند قرن 16 و 17 تلفظ می شوند.
  • عبارات قدیمی مثل mais que ( بلکه)  برای “as soon as”   و à cause que ( زیرا)
  •    برای (because) در فرانسوی غیر عادی می باشد اما در فرانسوی کانادایی رایج می باشند.

2- فرانسوی کانادایی از اصطلاحات بیشتری استفاده می کند

  • فرانسوی کانادایی در بعضی از جهات قدیمی تر به نظر می رسد،
  • اما از اصطلاحات بیشتری در مقایسه فرانسوی استاندارد استفاده می کند.
  • اصلاحات، کلمات . عبارات گرفته شده از انگلیسی هستند.
  • این عبارات می توانند کلمات انگلیسی بر گرفته شده بدون تغییر،
  • کلمات انگلیسی داده شده با هجی فرانسوی یا پیشوند فرانسوی یا عبارات انگلیسی
  • و اصطلاحات با ترجمه مستقیم به فرانسوی باشند.

 

3- فرانسوی کانادایی از کلمات غیر معمول بیشتری استفاده می کنند

  • منبع دیگر اختلاف بین فرانسوی کانادایی و فرانسه اروپائی این است که فرانسه کانادایی دارای واژگان بیشتر گرفته شده از زبان های ملیت های اولیه است.
  • برای نمونه، در فرانسوی اروپائی، اگر بخواهید صندل بخرید، به دنبال sandales کمتر خواهید بود.
  • در فرانسوی کانادایی، به دنبال babiches کمتر خواهید بود که یک کلمه قرضی غیر رایج است.

 

تفاوت فرانسوی کانادا و فرانسه

4- اختلافات گرامری

فرانسوی کانادایی و فرانسوی اروپایی نیز از نظر گرامری هم در زبان نوشتاری و هم گفتاری دارای اختلاف هستند.

در اینجا، فقط چند مثال داده شده است:

  • در هنگام صحبت کردن، کانادایی ها بیشتر به دنبال مخاطب قرار دادن دیگران به صورت غیر رسمی هستند
  • و از ضمیر غیر رسمی tu و فعل های غیر رسمی مربوطه آن استفاده می کنند.
  • از این رو می توان گفت که کسب و کارها بیشتر اوقات همچنان از vous استفاده می کنند.
  • ضمایر فاعلی و مفعولی معمولا در فرانسوی کانادایی در برابر فرانسوی مختلف هستند.
  • برای نمونه، کبکی ها معمولا به جای آنها از اسم ها استفاده می کنند.
  • کبکی ها معمولا از حروف اضافه کوتاه شده استفاده می کنند
  • و به جای sur la از s’a یا dins به جای dans les استفاده می کنند.

5- اختلافات در کلمات و زبان عامیانه

  • همچنین، اختلافاتی در واژگان و زبان عامیانه وجود دارد که بعضی از آنها می توانند  خجالت آور باشند.
  • برای نمونه، اگر از یک پدر فرانسوی در مورد gosses او بپرسید، در مورد فرزندان او می پرسید.
  • اما اگر همین سوال را از یک مرد کبکی بپرسید، در مورد وضعیت  بیضه های او پرس و جو می کنید.

6- اختلاف در تلفظ

همان طور که ممکن است انتظار داشته باشید، فرانسوی کانادایی و اروپائی نیز دارای اختلافات قابل توجهی در تلفظ هستند.

این اختلافات شامل موارد زیر هستند اما فقط محدود به این موارد نیستند:

  • اختلاف در شیوه تلفظ بعضی از حروف صدا دار
  • تلفظ D و T و TS قبل از حروف صدا دار U,I
  • اختلاف در لهجه و آهنگ

تفاوت فرانسوی کانادا و فرانسه

7- لیست واژگان خاص صنعتی و قوانین زبانی

 

  • البته، لیست واژگان نیز می تواند اختلافاتی در دو نوع فرانسوی در واژگان حوزه های خاص مثل قانون،
  • آموزش و سلامت داشته باشند.
  • برای نمونه، در زبانشناسی قانونی مقایسه ای، پروفسور هیکی اس ماتیلا بیان کرده است
  • که در حالی که سیستم قانونی کبک بر اساس قانون مدنی فرانسه است،
  • اما در بعضی از موارد، واژگان سنتی فرانسه در کانادا یک معنای متفاوت با واژگان فرانسه دارند.
  • همچنین محدودیت های مختلف نیز بر ترجمه های بین دو کشور نظارت می کنند،
  • منشور محدود زبان فرانسه بر چگونگی استفاده از کلمات انگلیسی در شعرها، منوها، نمایش ها و سایر موارد نیر نظارت دارد.
  • با این وجود، در فرانسه، قانون توبون استفاده از فرانسوی را در موقعیت های مختلف شغلی و تجاری الزامی کرده است.
  • برای یادگیری ویژگی های زبان، موقعیت های ترجمه و بلاگ کامل ما را بررسی کنید.

 

مرکز زبان ایران کمبریج بدون تردید ، بهترین آموزشگاه زبان این روزها در کشور میباشد. چرا که برگزاری این دوره ها را با بالاترین سطح کیفیت و بصورت کاملا متنوع ، ارایه مینماید.

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
در گفتگو ها شرکت کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

چهار × 3 =