چگونه یک مترجم زبان شویم | مراحل مهم مترجمی زبان
چگونه یک مترجم زبان شویم ؟
7 گام برای رسیدن به شغل رویایی خودتان
مترجمان چه کاری انجام میدهند؟
- از لحاظ فنی، ترجمه ی شفاهی و ترجمه ی کتبی دو حرفه ی متفاوت هستند. با این که در هر دو حرفه حداقل تسلط به یک زبان دیگر لازم است،
- اما ترجمه ی شفاهی گفتاری است، در حالی که ترجمه ی کتبی نوشتاری است،
- بنابراین، کار مترجمان ترجمهی کتبی ترجمهی متون نوشته شده به یکی از دو زبان است.
- مترجمان معمولا” از زبان مبدا به زبان مادری خودشان ترجمه میکنند. با این که مترجم ممکن است زبان مبدا را به طور کامل درک کند
- و حتی بتواند با مهارت کامل به زبان مبدا بنویسد، اما نوشتن به زبان مادری معمولا” آسانتر است
- و متن ارائه شده به زبان مادری معمولا” روانتر و طبیعیتر است.
- مترجمان در زمینههای بسیار مختلف کار میکنند، از مدیریت گرفته تا پزشکی، از تجارت گرفته تا آموزش و هر زمینه ای که با این حرفه مرتبط است.
- در هر زمینهای که از زبان دیگر استفاده میشود به مترجم نیاز است.
- مترجمان اغلب فریلنسر یا آزادکار هستند و یا کسب و کار مخصوص خودشان را دارند.
- اما مترجمان دیگری هم هستند که برای خبرگزاری ها و یا حتی به طور مستقیم برای یک کارفرما کار میکنند.
- این بستگی به مترجمان دارد که میخواهند کار ثابت داشته باشند یا ترجیح میدهند خودشان برنامه هایشان را مدیریت كنند.
چگونه یک مترجم زبان شویم :
7 گام برای رسیدن به شغل رویایی خودتان
- در زمینه ی زبان مبدا زیاد مطالعه کنید.
- ابتدا باید یک زبان را انتخاب کنید و در مورد آن زبان به طور گسترده مطالعه کنید.
- تقریبا” در هر زبان زندهای نیاز به ترجمه وجود دارد و تقریبا” برای یادگیری هر زبانی که میتوانید نام ببرید دلیل وجود دارد.
- این طبیعی است که در زبانهای رایج تر نیاز به ترجمه بیشتر است.
- با این حال، از آنجا که افراد بیشتری به زبانهای رایج مسلط هستند، رقابت بیشتری برای کار وجود دارد.
- در زبان هایی که به نسبت کمتر رایج هستند، اگرچه ممکن است کار کمتری وجود داشته باشد،
- اما شناخته شدن یک مترجم میتواند او را از مترجمان دیگر متمایز کند و برای او امکان دستیابی به کار را آسانتر کند،
- کاری که مترجمان کمتری قادر به انجام آن باشند.
- برای انتخاب یک زبان، ممکن است در مورد شغلهای مرتبط با آن زبان در محل مورد نظر تحقیق کنید.
در واقع، برای انجام این کار میتوانید فهرست مترجمان فعلی را جستجو کنید.
- همچنین، اگر به زمینهی خاصی علاقه دارید، میتوانید در مورد زبان هایی که در آن زمینه بیشتر استفاده میشوند، نیز تحقیق کنید.
- برای مثال، اگر به کارهای دیپلماتیک یا بین المللی علاقه دارید،
- زبانهای رسمی سازمان ملل (عربی، چینی، انگلیسی، فرانسو ، روسی و اسپانیایی) ممکن است مفید باشند.
پس از این که زبانی را انتخاب کردید، باید مطالعه کنید تا میزان تسلط خودتان را به آن زبان بالا ببرید. - همچنین، تسلط به زبان دانشکده به اندازهی تحصیل یا زندگی در خارج از کشور مفید است.
مدارک پیشرفته در زمینه ی ترجمه ی زبان مبدا میتواند شما را بیش از همه متمایز کند. - در زمینه ی آموزش زبان هرچه تجربه ی بیشتری داشته باشید، بهتر است.
یکی از روش های آسان در زمینهی توسعه و حفظ مهارتهای زبانی این است که همیشه به طور منظم مطالعه کنید.
چگونه یک مترجم زبان شویم
ویدئوی فیلم های واقعی جهان مانند:
فیلم سینمایی تریلرها، موسیقی فیل، اخبار و گفتگوهای الهام بخش را گرفته و آنها را به دروس زبان شخصی تبدیل کنید.
2 . آموزش تخصصی ببینید.
واقعیت این است که حتی اگر شما به یک زبان دیگر مسلط باشید، به این معنی نیست که شما مهارت ترجمه را دارید.
اغلب برای این که ترجمهی روان و باکیفیتی ارائه بدهید، علاوه بر مطالعه در مورد آن زبان آموزش تخصصی در زمینهی مربوطه نیز لازم است.
در اینجا چند گزینه وجود دارد که باید بررسی شود:
- انجمن مترجمان آمریکایی ATA فهرست مراکز آموزشی تایید شده را ارائه میکند
- که میتواند به شما کمک کند تا برای کار بهعنوان مترجم آماده شوید.
- موسسهی زبان ALTA فهرستی از مراکز برتر آموزش ترجمه در ایالات متحده را دارد.
- آیا میخواهید در یک دورهی کوتاه آموزش ببینید تا هنر صنعت ترجمه را به شما آموزش دهد؟
- موسسه آموزشی فیوچر لرن دوره ی آموزش ترجمه را توسط اساتید دانشگاه کاردیف و دانشگاه نامیبیا برگزار میکند.
- اگر میخواهید گواهینامه دریافت کنید میتوانید گواهینامه ی این دوره را فقط با هزینه ی 69 دلار دریافت کنید.
- با این حال، شما همچنین میتوانید بدون پرداخت هزینه به مدت شش هفته به مطالب آموزشی این دوره دسترسی داشته باشید.
- این یک فرصت عالی است تا ببینید که آیا علاقه ی کافی به این رشته دارید یا نه، تا در صورت علاقه به این رشته با جدیت آن را ادامه بدهید.
چگونه یک مترجم زبان شویم : گواهینامه دریافت کنید.
دریافت گواهینامه در زمینهی صنعت ترجمه روشی آسان برای نشان دادن مهارتهای لازم برای انجام کار است.
- موسسه ی ATA گواهینامه ای را ارائه میکند که از طریق آن به شما عنوان خاص «CT» میدهد.
- با داشتن این گواهینامه میتوانید برای خودتان رزومه، وبسایت، کارت ویزیت و یا سایر موارد تبلیغاتی را ایجاد کنید.
- علاوه بر این، گواهینامه های خاصی در زمینه ی صنعت ترجمه وجود دارد، که برای مترجمان شفاهی ارائه میشوند.
- برای مثال، انجمن ملی برای مترجمان در زمینه ی پزشکی گواهی «CMI» را
- (مترجمان شفاهی دارای گواهینامه در زمینه ی پزشکی) را ارائه میکند.
- با این وجود، باز دریافت گواهینامه برای ترجمه در یک زمینه ی خاص میتواند نشان دهنده ی این امر باشد
که شما به زبان تخصصی استفاده شده در این زمینه تسلط زیادی دارید.
بنابراین، این گواهینامه میتواند به شما در کار ترجمه کمک کند.
نکته ی دیگری که باید در نظر بگیرید، این است که گواهینامه های زبان نامرتبط به زمینهای که علاقه مند به ترجمهی آن هستید، دریافت نکنید.
- برای مثال، دریافت گواهینامهی معتبری که نشان دهندهی دانش شما در زمینه ی حقوق باشد،
- میتواند به شما در کار ترجمه در این زمینه کمک کنید.
- به همین ترتیب، داشتن گواهینامه ی ترجمه در زمینهی پزشکی میتواند به شما در انجام کار ترجمه در زمینه ی پزشکی کمک کند.
صنعت خاصی را هدف خودتان قرار دهید و اصطلاحات مخصوص آن صنعت را بیاموزید.
وقتی به یک زبان مسلط شدید، میتوانید در هر زمینه ای که علاقه مند هستید، کار کنید.
اما به اصطلاحات مخصوص آن زمینه نیز باید مسلط باشید.
- فقط داشتن تسلط در زمینه ی ترجمه برای ترجمه ی اصطلاحات تخصصی در زمینه ی مربوطه کفایت نمیکند.
- بنابراین، باید به اصطلاحات تخصصی زمینه ی مربوطه باید بیشتر دقت کنید.
- برای مثال، در نظر داشته باشید که در زمینه ی اصطلاحات تخصصی به خصوص، پزشکی، تجاری، سیاسی یا آموزشی مطالعه کنید.
- روشهای مختلفی برای این کار وجود دارد.
- ممکن است بخواهید در یک زمینه خاص در دوره ی آموزشی شرکت کنید یا در یک مرکز آموزشی آموزش ببینید.
ایران کمبریج با برگزاری دوره های تخصصی این نیاز شما را برطرف می کند.
به عبارت دیگر، اگر از قبل در مورد زمینه ی مورد علاقه ی خودتان دانش کافی داشته باشید،
- در این صورت میتوانید فهرستی از اصطلاحات مهم را به زبان انگلیسی تهیه کنید.
- سپس اصطلاحات معادل آنها را در زبانی که میخواهید به آن ترجمه کنید، جستجو کنید، بیابید و مطالعه کنید.
- اگر میخواهید در هر یک از زمینه ها مطالعه ی تخصصی تر داشته باشید، میتوانید به دنبال یک مربی آموزشی باشید تا به شما کمک کند.
- برخی از مراکز آموزشی زبان، مانند موسسه آموزش زبان کاکتوس و موسسه ی زبان ALTA،
- برای کمک به نیاز مشتری آموزش های تخصصی را ارائه میکنند،
- بنابراین، این موسسه ها ممکن است در دورهای را برای آموزش واژگان تخصصیتر اختصاص دهند.
مهارت های رایانه ای خودتان را بیشتر کنید.
در بسیاری از کارهای ترجمه نیاز به استفاده از برنامه های رایانه ای خاص است.
این کار موجب سریعتر شدن روند ترجمه و بهتر شدن کیفیت آن میشود.
برنامه هایی که مترجمان حرفه ای از آنها بیشتر استفاده میکنند و ممکن است شما نیز بخواهید با آنها آشنا شوید عبارت هستند از:
- https://www.memsource.com/
- https://www.wordfast.com/
- https://www.memoq.com/en/
- https://www.sdl.com/software-and-services/translation-software/sdl-trados-studio/
چگونه یک مترجم زبان شویم
آشنایی مختصر با قابلیتها و ارتباط این برنامه ها در وب سایت های مرتبط در دسترس هستند.
همچنین، برای کسب تجربه ی بیشتر در مورد این برنامهها دقت کنید که تایید شده باشند.
قدری تجربه کسب کنید.
1 Memsource 2 Wordfast 3 memoQ 4 SDL Trados Studio
در حال حاضر، یكی از کارهای ظالمانه در زمینه ی ترجمه و بیشتر زمینه های شغلی این است كه
برای فعالیت در بیشتر مشاغل به داشتن تجربه ی كاری در آن زمینه نیاز دارید
و این برای همه و همچنین برای شما یك مشکل است.
در مراحل اول این تجربه را چگونه باید کسب کنید؟
- پاسخ آسانتر از آن است که فکرش را بکنید. کارهای قراردادی یا آزاد روشی آسان برای کسب تجربه و ایجاد رزومه ی کاری است.
- ممکن است در چند مورد اول برای شما مقدار مبلغی که می خواهید پرداخت نشود،
- اما پس از کسب تجربه ی بیشتر در زمینه های که فعالیت میکنید، معمولا” میتوانید با ارائه ی خدمات بیشتر آن را جبران کنید.
- ممکن است اولین مورد کاری را از طریق آشنایان یا با روابط تجاری پیدا کنید یا احتمال دارد دوستی داشته باشید
- که بخواهد به خاطر علاقه ی شما به زبان از شما در موسسه ی فلوانت یو استفاده کند.
- ما مترجمان آزاد را استخدام میگیریم تا در زمینه های مختلف از تولید محتوا برای یوتیوب و ارائه ی روش برای زبان آموزان گرفته
- تا تولید محتوا برای وبلاگ های مربوط به بررسی زبان که شامل زبان غیرانگلیسی است، کار کند.
برای توسعه ی بیشتر حرفه ی خودتان زبان های بیشتری را بیاموزید.
- اگر میخواهید برای کار خودتان بازاریابی کنید، میتوانید زبانهای بیشتری را بیاموزید
- و با ترجمه از آن زبان زمینهی فعالیت خودتان را گسترش دهید.
- برای مثال، اجازه بدهید این طور بگوییم که فرض کنید بر زبان چینی کاملا” مسلط هستید
- و میتوانید به زبان های چینی و انگلیسی ترجمه کنید.
- با این حال، اگر بتوانید به زبان اسپانیایی نیز ترجمه کنید، چه میشود؟
- در این صورت میتوانید از زبان اسپانیایی به زبان انگلیسی یا از زبان چینی به زبان انگلیسی ترجمه کنید.
- در نهایت، این امکان وجود خواهد داشت که بتوانید حتی به زبان چینی و یا اسپانیایی نیز ترجمه کنید
- و بدین ترتیب گزینه های بالقوه ی ترجمه ی خودتان را چند برابر خواهید کرد و خودتان فعالیت خواهید کرد.
- این کار برای توسعه ی شغلی چگونه خواهد بود؟
- به پیش بروید و رویای مترجم شدن خودتان را به واقعیت تبدیل کنید.
- توجه به این نکات به شما کمک میکند تا این رویای خودتان را به موفقیت تبدیل کنید.
دیدگاه خود را ثبت کنید
تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟در گفتگو ها شرکت کنید.