10 واژه ضروری عامیانه آمریکایی | واژه های آمریکایی
در این بخش به آموزش 10 واژه ضروری عامیانه آمریکایی برای زبان آموزان انگلیسی
و دانشجویان ESL (انگلیسی به عنوان زبان دوم) می پردازیم.
یادگیری این اصطلاحات در مکالمات روزمره و به روز شما کمک می کند.
(1) عالی/خفن awesome(صفت) ( 10 واژه ضروری عامیانه آمریکایی )
- Awesome در انگلیسی آمریکایی و در سراسر جهان کلمه ای عامیانه ومحبوب است.
- همه از جوان تا پیر از آن استفاده می کنند.
- وقتی از کلمه عالی/ خفن استفاده می کنید، در واقع دارید بیان می کنید که فکر می کنید چیزی فوق العاده یا شگفت انگیز است.
- می تواند در یک جمله استفاده شود یا می تواند در یک پاسخ یک کلمه مورد استفاده قرار گیرد.
مثال اول
+ در مورد فیلم «گرگ وال ستریت» چی فکر می کنی؟
++ خفن بود! هیلی دوسش داشتم! ( گوینده فکر می کند که این فیلم بسیار عالی بوده)
Example 1)
“What did you think of ‘The Wolf of Wall Street?’”
“It was awesome! I loved it!” (They thought it was a great movie).
مثال دوم
+ ساعت یک میام دنبالت، خوبه؟
++ عالیه! ( اینجا نشان می دهد که شما با این پیشنهاد موافقید)
Example 2)
“I’ll pick you up at 1 pm, okay?”
“Awesome.” (Here it shows you’re cool with the idea and you agree).
مثال سوم
+ دوست من دیو یک پسر مجرد فوق العاده است. شما دوتا برای هم بی نظیر خواهید بود!
++واقعاً؟ دوست دارم با او ملاقات کنم.
Example 3)
“My friend Dave is an awesome single guy. You guys would be perfect for each other!”
“Really? I’d love to meet him.”
(2) باحال cool (صفت)
10 واژه ضروری عامیانه آمریکایی
- این صفت مانند awesome به معنای “عالی” یا “خارق العاده” است.
- همچنین نشان می دهد که شما با یک ایده موافق هستید.
- مراقب باشید که معنای نرمال این صفت، «خنک یعنی کمی سرد» است،
- بنابراین باید در متن به آن گوش دهید تا متوجه شوید چه چیزی گفته می شود.
مثال اول
+ این روزها هوای کانادا چطوره؟
++ داره سردتر می شه. زمستان داره می آد! ” (این بصورت تحت اللفظی به معنای «کمی سرد» است)
مثال دوم
+ نظرت در مورد دوست پسر جدید من چیه؟
++ ازش خوشم اومد. «باحال» به نظر می رسید! ” (او پسر خوبی به نظر می رسید).
مثال سوم
+ قراره هفته آینده برای تولدم مهمونی برگزار کنم. می آی؟
++ «ای ول»! البته، با کمال میل!
Example 1)
“How’s the weather in Canada these days?”
“It’s getting cooler. Winter’s coming!” (This is the literal meaning a little cold)
Example 2)
“What did you think of my new boyfriend?”
“I liked him. He seemed like a cool guy!” (He seemed like a nice guy).
Example 3)
“I’m throwing a party next week for my birthday. Do you want to come?”
“Cool! Sure, I’d love to!”
(3) To Hang Out (فعل)
- اگر کسی از شما بپرسد که معمولاً پاتوتان کجاست،
- می خواهد بداند که در وقت های آزادتان معمولا کجاها می روید.
- و اگر دوست شما از شما می پرسد که آیا می خواهید با آنها معاشرت کنید،
- آنها در واقع از شما می پرسند که آیا آزاد هستید و می خواهید مدتی را با او سپری کنید.
- حالا اگر از دوست خود بپرسید که برنامه شان چیست و آنها فقط پاسخ می دهند معاشرت، یعنی چه؟
- این بدان معناست که آنها آزاد هستند و کار خاصی انجام نمی دهند.
10 واژه ضروری عامیانه آمریکایی
مثال اول
+ سلام ، خوشحالم که دوباره می بینمت.
++ همچنین. ما باید گاهی وقت خود را بگذرانیم.
+ با کمال میل. به زودی با شما تماس می گیرم.
مثال دوم
+ پائولو ، جمعه شب رو معمولاً در کجا می گذرونی؟
++ اگر کاری نداشته باشم ، معمولاً به رستوران های آن طرف مدرسه می روم.
+ عالی ، من چند بار آنجا بوده ام.
مثال سوم
+ سلام سایمون ، چی کار میکنی؟ ( چی کاره ای/ برنامه ت چیه؟)
++ چیز زیادی نیست، فقط معاشرت با «سالی».”
(در این حالت شما فقط می توانید از کلمه hang بدون out استفاده کنید و بگویید ” Nothing much, just hanging with Sally.”)
و اگر به عنوان اسم استفاده شود؟ منظور مکانی است که اوقات فراغت خود را در آن می گذرانید. (یا همان پاتوق)
مثال چهارم
جوی، شما کجایید ، بچه ها؟
توی پاتوق همیشگی مون هستیم. هر وقت خواستی بیا پایین !
(این می تواند به معنای کافه مورد علاقه آنها ، سالن بدن سازی یا حتی پارک باشد).
Example 1)
“Hey, it’s great to see you again.”
“And you. We must hang out sometime.”
“I would love that. I’ll call you soon.”
Example 2)
“Paulo, where do you usually hang out on a Friday night?”
“If I’m not working, usually at the diner across the road from school.”
“Cool, I’ve been there a few times.”
Example 3)
“Hi Simon, what are you doing?”
“Nothing much, just hanging out with Sally.” (In this case you can just use the word hanging without the out and say “Nothing much, just hanging with Sally.”)
And if it’s used as a noun? It refers to the place where you spend your free time.
Example 4)
“Joey, where are you, guys.”
“We’re at our usual hang out. Come down whenever you want!” (It could mean their favorite café, the gym or even the park).
(4) چرخ wheels (اسم)
ما می دانیم چیزهای زیادی وجود دارد که دارای چرخ هستند – اتومبیل ، موتور ، دوچرخه و حتی چرخ دستی
اما وقتی کسی به چرخ های خود اشاره کند یعنی در مورد اتومبیل خود صحبت می کند.
مثال اول
+ سلام ، می تونی ساعت سه بیای دنبالم؟
++ متاسفم ، نمی تونم در حال حاضر ماشین ندارم.
+ چرا؟
++ مجبور شدم ببرمش تعمیرگاه ، موتورش مشکل داره!
مثال دوم
+ ماشین خوبیه!
++ متشکرم ، بابام برای تولدم کادو داده!
Example 1)
“Hey, can you pick me up at 3?”
“Sorry, I can’t. I don’t have my wheels at the moment.”
“Why?”
“I had to take it down to the garage, there’s something wrong with the engine!”
Example 2)
“Nice wheels!”
“Thanks, it was a birthday present from my dad!”
(5) To Have a Blast (فعل)
- تعریف عادی کلمه blast به یک انفجار بزرگ اشاره دارد و این عبارتی است که ما اغلب می توانیم آن را در اخبار ببینیم یا بشنویم ،
- به عنوان مثال دو مرد به شدت زخمی شده و از مظنون به انفجار بمب به بیمارستان منتقل شده اند.
- اما اگر از این کلمه در میان دوستان خود استفاده می کنید ، بسیار مثبت تر است
- و به این معنی است که چیزی عالی است یا اوقات شگفت انگیز و سرگرم کننده ای را سپری کرده اید
مثال اول
+ کنسرت جک جانسون چطور بود؟
++ فوق العاده بود. به همه خوش گذشت.
+ حتی جان؟
++ بله حتی جان. او حتی می رقصید!
+ وای ، باید خوب بوده باشد!
مثال دوم
+ ممنون از اینکه شب گذشته مرا به مهمانی خود دعوت کردید ، به من خیلی خوش گذشت.
++ متشکرم که آمدی و خوشحالم که از آن لذت بردی.
Example 1)
“How was the Jack Johnson concert?”
“It was awesome. Everyone had a blast.”
“Even John?”
“Yeah even John. He was even dancing!”
“Wow, it must’ve been good!”
Example 2)
“Thanks for inviting me to your party last night, I had a blast.”
“Thanks for coming and I’m glad you enjoyed it.”
(6) To Have a Crush [on Somebody] (فعل)
To Have a Crush [on Somebody] احساس خوبی است و بدان معنی است که شما به شخصی علاقه مند شده اید
و دوست دارید چیزی فراتر از دوست شما باشد.
و اگر کسی قلب شما را لرزاند، خوب این همان است – آنها شما را به روشی صمیمی تر دوست دارند.
مثال اول
+ من روی سایمون هیلی کراش دارم، خیلی دوست داشتنی است!
++ مگه با جنی پارکز قرار نمی گذاره؟؟
+ نه ، دیگر نه ، ظاهراً آنها چند هفته پیش از هم جدا شدند!
++ چه باحال!
Example 1)
“I have the biggest crush on Simon. He’s so cute!”
“Isn’t he dating Jenny Parkes?”
“No, not anymore, apparently they broke up a few weeks ago!”
“Cool!”
به جای اینکه بگویید have a crush، می توانید crushing on را هم بگویید –
معانی یکی است اما معمولاً در بین نسل جوان و نوجوانان استفاده می شود.
مثال دوم
+ اوه ، دیگه خیلی روی مایکل کراش داری!
++ نه، ندارم! ما فقط دوستیم!
+ دروغ گو! شرط می بندم دوسش داری!
++ اینقدر واضحه؟!
Example 2)
“Oooh, you’re so crushing on Michael right now!”
“I am not! We’re just friends!”
“Liar! I can tell you like him.”
“Is it that obvious?”
تا اینجا به 5 مورد از 10 واژه ضروری عامیانه آمریکایی اشاره کردیم . در ادامه به باقی این اصطلاحات می پردازیم.
(6) To Dump [Somebody] (فعل)
- اگر کسی را dump کنید، احتمالاً قلب او را خواهید شکست.
- اگر دوست پسر یا دوست دختر خود را کنار بگذارید به این دلیل است که به دلایلی رابطه عاشقانه با آنها را متوقف می کنید.
- و اگر شما را dump کنند ، این بدان معنی است که کسی دیگر نمی خواهد با شما قرار ملاقات بگذارد – نگران نباشید ،
- ماهی های زیادی در دریا وجود دارد! (مجردهای بسیار بیشتری برای قرار حضور دارند).
مثال اول
+ ایمی چه مشکلی دارد؟ او تمام روز در محوطه دانشگاه قدم زده است و به نظر می رسد غمگین است و هر لحظه گریه می کند.
++ نشنیدی؟ الکس دیشب او را dump کرده! فقط اسمش رو جلوی اون نیار.
+ وای ، من تعجب کردم آنها همیشه خیلی خوشحال به نظر می رسیدند!
Example 1)
“What’s wrong with Amy? She’s been walking around campus all day looking sad and like she’s going to start crying any minute.”
“Didn’t you hear? Alex dumped her last night! Just don’t mention his name at all!”
“Wow, I’m surprised. They always looked so happy together!”
مثال دوم
+ لندون خیلی کلافه به نظر می رسد! چی شده؟
++ با سامانتا بهم زده
+ اوه نه ، کی کی رو dump کرده؟
++ مطمئن نیستم ، اما احساس می کنم سام بوده!
Example 2)
“Landon looks so mad! What happened?”
“He and Samantha broke up.”
“Oh no, who dumped who?”
“I’m not sure, but I have a feeling it was Sam!”
10 واژه ضروری عامیانه آمریکایی
(7) سابق EX (اسم)
- معمولاً اگر دوستتان از ex خود حرف می زند،
- یعنی به دوست دختر یا دوست پسر سابق خود اشاره دارند که دیگر با آو قرار نمی گذارند.
- اما اگر آن را با اسم دیگری بگذارید به عنوان مثال “رئیس” رئیس سابق ، یهنی کسی که قبلا رییس شما بوده است.
- من رئیس سابقم را روز گذشته در سوپرمارکت ملاقات کردم و او از من خواست که برگردم و برای او کار کنم.
- من قصد ندارم چون اکنون این کار جدید عالی را پیدا کرده ام.
مثال اول
+ آن مردی که قبلاً با او صحبت می کردی چه کسی بود؟
++ اوه Cam؟ او دوست پسرسابق من است!
+ و شما هنوز دوست هستید؟
++ یه جورایی، ما فقط از هم جدا شدیم چون او به لس آنجلس نقل مکان کرد.
Example 1)
“Who was that guy you were talking to before?”
“Oh Cam? He’s my ex!”
“And you’re still friends?”
“Kind of, we only broke up because he moved to LA.”
مثال دوم
+ دوست دخترسابق من همیشه از طریق فیس بوک برای من پیام می فرستد. کاش این کار رو متوقف کنه، واقعا آزار دهنده است!
++ بهش بگو، یا از لیست دوستات حذفش کن!
Example 2)
“My ex always sends me messages on Facebook. I wish she’d stop, it’s really annoying!”
“Tell her, or just delete as your friend!”
(8) بازنده loser (اسم)
- در یک بازی ما برنده داریم و بازنده نیز داریم ، اما اگر دوست شما بگوید شخصی بازنده است ،
- به این معنی نیست که او یک بازی یا یک مسابقه را از دست داده است ،
- این بدان معناست که آنها او را به خاطر عملکردشان یا رفتار – اخلاقش دوست ندارند.
10 واژه ضروری عامیانه آمریکایی
مثال اول
+ ری بخاطر جدایی از ربکا واقعا لوزر است.
++ بله ، من می دانم ، او هرگز دختری به خوبی او را پیدا نخواهد كرد!
Example 1)
“Ray is such a loser for breaking up with Rebecca.”
“Yeah, I know, he’s never going to find a girl as good as her!”
مثال دوم
+ این روزها ویکتور داره تبدیل به یک لوزر واقعی می شه.
++ چرا؟
+نمی دونم اما از وقتی که به دانشگاه رفته واقعاً مغرور شده!
Example 2)
“Victor’s turning into a real loser these days.”
“Why?”
“I dunno but he’s turned really arrogant since he’s gone to college!”
(9) بیمار sick (صفت)
- عطسه عطسه سرفه سرفه … نه این معنی کلمه sick نیست.
- اگر دوست شما می گوید که پارتی «مریض» بوده است ، او می گوید که او فکر می کند واقعا عالی ، عالی یا بهترین است.
- در این حالت معنای مشابه کلمه عالی است ،
- با این حال ، شما فقط فقط نوجوانان و دانشجویان را می شنوید که این جمله را می گویند -و شاید آن موج سواران کالیفرنیایی !
مثال اول
+ کی می خواهی به هاوایی بروی؟
++ هفته بعد! اونجا رفتی قبلا؟
+ بله، چند بار، جای «عالی» ای هست!
Example 1)
“When are you going to Hawaii?”
“Next week! Have you been?”
“Yeah, a few times, it’s sick!”
مثال دوم
+ شب گذشته یک مهمانی «عالی» را از دست دادید!
++ اوه، پسر می دونستم که باید می رفتم!
Example 2)
“You missed a sick party last night!”
“Oh, man, I knew I should have gone!”
(10) Geek (اسم)
آخرین کلمه از 10 واژه ضروری عامیانه آمریکایی کلمه ی GEEK می باشد :
- بستگی به نحوه استفاده شما از این کلمه دارد که قصد خوبی دارید یا نه!
- اگر از شخصی به عنوان یک «گیک» یاد می کنید،
- به انتقادی منفی اشاره دارید زیرا او دوست دارد بیش از حد مطالعه کند
- یا وقت زیادی را با رایانه بگذراند و معاشرت نداشته باشد. اما اگر به دوست خود «گیک» می گویید،
- می تواند جنبه سرگرم کننده و شیطنت و شوخی داشته باشد.
10 واژه ضروری عامیانه آمریکایی
مثال اول
+ نظر شما درباره این دختر جدید، آماندا چیست؟
++ نظر خاصی ندارم، به نظر یک «گیک» میاد. او تمام وقت خود را در کتابخانه می گذراند!
+ شاید به این دلیل که او احساس تنهایی می کند. او تازه وارد است! ” (معنای بدجنسانه و منفی).
Example 1)
“What do think of the new girl Amanda?”
“Not much, she seems like a geek. She spends all her time in the library!”
مثال دوم
+ بیایید امشب به مهمانی خانه تد برویم! همه قرار است آنجا باشند!
++ ای کاش می توانستم، اما باید برای امتحان های پایان ترمم درس بخوانم!
+ آه ، پسر ، تو چقدر «گیک» هستی!
++ میدانم. اما اگر من درس هام رو پاس نکنم ، مربی جونز قصد دارد مرا از تیم دور کند! (کاربرد با معنی سرگرم کننده و شوخی).
Example 2)
“Let’s go Ted’s house party tonight! Everyone’s going to be there!”
“I wish I could, but I have to study for my finals!”
“Ah, man, you’re such a geek!”
“I know. But if I don’t pass Coach Jones is going to kick me off the team!” (Fun and more playful meaning).
برای دانلود منابع آموزش زبان رایگان می توانید به کتابخانه مجازی ایران کمبریج مراجعه نمایید و همچنین با صفحه اینستاگرام ایران کمبریج در ارتباط باشید.
دیدگاه خود را ثبت کنید
تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟در گفتگو ها شرکت کنید.