تفاوت زبان هلندی و آلمانی

آیا هلندی ها و آلمانی ها می توانند زبان یکدیگر را بفهمند؟ با توجه به اینکه چقدر آلمانی ها و هلندی ها از نظر جغرافیایی به یکدیگر نزدیک هستند، باور عمومی این است که سخنگویان این دو زبان، زبان یکدیگر را متوجه می شوند. به هر حال، خیلی از زبان های اروپایی شباهت زیادی با یکدیگر دارند که سخنگویان بومی می توانند زبان همسایگان خود را متوجه شوند- به عنوان مثال اسپانیایی و پرتغالی، یا دانمارکی و سوئدی.

حتی نام زبان هلندی خود نشان دهنده این موضوع است: آلمانی به Deutsch ترجمه می‌شود، تقریبا همان واژه Dutch است.

تفاوت زبان هلندی و آلمانی

ولی آیا زبان های آلمانی و هلندی در واقع یک زبان هستند؟ بیایید دقیق تر به این موضوع نگاه کنیم ، در ادامه با ایران کمبریج همراه باشید:

  • آیا آلمانی و هلندی ریشه مشترکی دارند؟
  • آلمانی و هلندی چگونه متفاوت هستند؟
  • هلندی و آلمانی چه وجه اشتارکی با هم دارند؟

آیا آلمانی و هلندی ریشه مشترکی دارند؟

هر دو زبان هلندی و آلمانی زبان های ژرمنی غربی محسوب می‌شوند و پیشینه تاریخی مشترکی دارند. هر دو زبان در طول قرن ها از گویش های مختلفی در اروپا شکل گرفته اند و پیشتر به طور متقابل قابل فهم بوده اند. در نتیجه، بعضی از واژگان پایه مانند بله و خیر در هر دو زبان تقریبا یکسان هستند. به توجه به اینکه آلمان کشور بسیاز بزرگ تری از هلند است و همسایه آن نیز است و به دلیل اشتراکات تاریخی و اقتصادی بین دو کشور بسیاری از مردم هلند آلمانی پایه را صحبت می‌کنند. ولی زبان هلندی تفاوت هایی از نظر واج شناسی با زبان آلمانی دارد، که احتمالا به دلیل حضور فرانک ها در قرن نهم در جایی که امروزه هلند نامیده می‌شود، است.

آلمانی و هلندی چگونه متفاوت هستند؟

تفاوت اصلی بین دو زبان در تلفظ است. در آموزش زبان هلندی برای تلفظ خشن g معروف است، درحالی که آلمانی برای تلفظ خشن s معروف است. لطفا توجه کنید که لهجه بلژیکی زبان هلندی تلفظ خشن g را ندارد!. علاوه بر این گرامر آلمانی بسیار پیچیده تر از هلندی است. به عنوان مثال یکی از ویژگی های شناخته شده زبان آلمانی استفاده از واژگان مرکب است، که فهمیدن این زبان را برای خارجی ها و زبان اموزان مبتدی سخت می‌کند.

زبان هلندی و آلمانی

تفاوت گرامری بین دو زبان هم می تواند باعث سردرگمی شود: ساختار جمله در هر دو زبان متفاوت است، که فهمیدن معنی جمله را سخت می‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌کند. و در اخر، یکی از دلایل اصلی سردرگمی umlaute ä, ö, ü آلمانی است، که در هر دو زبان استفاده می‌شود، ولی به صورت کاملا متفاوت: در آلمانی،umlaute تلفظ بعضی از حروف را تغییر می‌دهد، در حالی که در هلندی صرفا این حروف را قوی تر تلفظ می‌کنند.

هلندی و آلمانی چه وجه اشتارکی با هم دارند؟

در عین حال که این زبانها تفاوتهایی دارند، شباهت های زیادی بین آنها هست. به عنوان مثال، ریشه تاریخی مشترک به این معنا است که بسیاری از کلمات مشابه هستند، چه از نظر املا یا تلفظ یا هردو. این بدان معنا است که در عین حال که فهمیدن یکدیگر سخت است، سخنگویان اغلب مفهوم مکالمه را با فهمیدن چندکلمه می‌ فهمند. علاوه بر آن، هر دو کشور گویش های محلی متفاوت زیادی دارند، که اغلب شباهت بیشتر به زبانهای کشور های همسایه خود دارند. به عنوان مثال، سخنگویان گویش فریسیان در آلمان ممکن مقداری زبان هلندی بفهمند.

پس اگر آلمانی صحبت کنم-هلندی را خواهم فهمید؟

اگرچه آموزش زبان آلمانی و هلندی با یکدیگر مرتبط هستند، ولی برای سخنگویان این دو زبان فهمیدن زبان یکدیگر خیلی سخت است. برخلاف زبان های اسلاوی یا اسکاندیناوی، که اغلب انقدر شبیه هستند که سخنگویان بومی زبان یکدیگر را می‌فهمند. تفاوت ها در تلفظ فهمیدن اینکه فرد دیگر چه می‌گوید را بسیار سخت کرده است. اگرچه بسیاری از هلندی ها در مدرسه آلمانی یاد می‌گیرند و در نتیجه تا حدودی زبان آلمانی را می‌فهمند. و برعکس، آلمانی هایی که نزدیک مرز هلند زندگی می‌ کنند اغلب کمی هلندی پایه را نیز صحبت می‌‍‌کنند.

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
در گفتگو ها شرکت کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دوازده + 1 =